Keiko appeared in a series of three videos on Youtube, on how to speak Andaluz. A "class" with a "teacher", and interviews of the "students" were recorded. Of course the whole thing was a joke, but I wasn't sure at first, because it would indeed be quite helpful to be able to understand better, when you first have to deal with it.
They had a list of exotic words like underarms with entirely different words, but here are some regular words that are part of Castellano (Spanish) but pronounced differently here:
Mujer (moo hair) becomes "Mu- HEH" but with the "HEH" quite cut off at the end.
(this is "wife" or "woman", and a woman can be called this in a casual, emphatic way by anyone, as in "come-ON, woman!")
Tio (used as "dude") becomes "ee-YYOh", or actually almost "YYOh", especially when being shouted at someone from a distance, or when they're passing by.
Hasta luego (asta luego - till later) becomes "(d)-LUEgo" or "lue-GO"
esta (is) becomes "e- tah" with something ever so slight in there that cannot be described. Or "et-sah" (backwards, but blending the t and s so they are almost one sound.)
pescado (fish) - "pe- cao"
You just use the same formula for all the rest of the words in the language - for "st" and "ado" and whenever an "s" appears in the middle of a word. (there is more of course.
No comments:
Post a Comment